Llicències, certificacions i registres per a intèrprets i traductors. Actualment, no s'exigeix cap certificació universal als intèrprets i als traductors més enllà de la superació dels exàmens d'interpretació judicial obligatoris que ofereixen la majoria dels estats. … A nivell estatal, els tribunals ofereixen certificació en almenys 20 idiomes.
Quins són els requisits per ser intèrpret?
Requisits personals per a un intèrpret
- Excel·lent domini de l'anglès.
- Fluïdesa o capacitat per aprendre almenys un altre idioma.
- Habilitats d'iniciativa i recerca.
- Bones habilitats de concentració.
- Bona memòria.
- Capaç de mantenir la confidencialitat.
- Comprensió i acceptació de diferents cultures.
Algú pot ser intèrpret?
Qualificacions mínimes per convertir-se en intèrpret
Ser 18 anys o més. Estar en possessió del títol de batxillerat o equivalent. Demostrar bilingüisme i alfabetització mitjançant proves de competència lingüística. Tenir un certificat de formació professional d'intèrpret (almenys 40 hores de formació).
Pots ser intèrpret sense títol?
La resposta breu és no. No necessites un títol universitari per convertir-te en traductor! … Ja sigui en traducció, lingüística o una especialització rellevant, un títol et donarà un avantatge amb els empresaris. Però no és l'únic que importa.
Per què els intèrprets han d'estar certificats?
La implementació de programes d'accés lingüístic i l'ús d'intèrprets certificats als hospitals pot reduir els residus representats pel tractament excessiu i els errors mèdics. La investigació suggereix que els pacients amb LEP tenen més probabilitats que els pacients de parla anglesa (ES) de patir esdeveniments de seguretat causats per errors de comunicació.